Est-ce un cénotaphe? Non, des dépouilles reposent ici, comme le montre l’acte de translation ci-dessous. Mais rien ne prouve que ce sont celles d’Héloïse et d’Abélard, tous les deux inhumés de nombreux siècles auparavant dans des enclos de monastères, collectifs. (Didier Muller)
Abélard nait de famille noble, en 1079. C’est un poète, un philosophe et un théologien scolastique Pendant son séjour à Paris, en pension chez le chanoine Fulbert, il s’éprend de la nièce de celui-ci dont il avait été chargé de parfaire l’éducation, la « très sage » Héloïse. Fulbert, ayant eu connaissance de leurs amours et de leur mariage secret, la punition arrive rapidement. Abélard est maîtrisé et châtré, ce qui met fin à ses ambitions. Les deux amants s’écrivent des lettres devenues célèbres pendant leurs vies séparées, Abélard dans un monastère et Héloïse comme religieuse. Pierre finit ses jours à l’âge de 63 ans.
En 1817, le roi louis XVIII prend la décision de transférer leurs dépouilles au cimetière du Père Lachaise. Cette translation a pour but de promouvoir le cimetière, boudé par les parisiens qui trouvent le lieu trop éloigné du centre de Paris. Pierre Abélard repose donc avec Héloïse (1101-1164).
Pour lire l’histoire du monument et voir des gravures anciennes,
Pour lire le procès-verbal de la translation au cimetière des restes d’Héloïse et d’Abélard,
Pour voir Héloïse et Abélard sur le site de Marie Christine Penin ,
Pour voir les diverses sépultures d’Héloïse et Abélard sur le site dédié à Pierre-Abélard.
Sources : Verneuil (Raoul) Héloïse et Abélard, Albert Méricant éditeur, 1902 (charmant petit ouvrage de format in-12, roman ayant pour personnages nos deux amoureux) ; Bastien (Jean François) Lettres d’Héloïse et d’Abélard , Nouvelle édition et traduction, Paris, 1782 ; Archives du Musée des Monuments Français, tome III, Paris, 1817 ; Wikipedia. Texte in-extenso du PV original. Date de création : 2007-02-20.